07:47:09
12. 07. 2025

Místnost
(Ne)studijní koutek

Zde můžete řešit vše co se týká vzdělávání. Můžete se směle ptát, radit, nebo se podělit o příjemné zážitky, které vás během vašich studentských let potkaly...No však vy už si poradíte.

"Vzdělání je schopnost rozumět druhým." J.W.Goethe


"Google ví všechno!" Petr Procházka

"Lidé inteligentní a kreativní prokrastinaci podléhají více právě z toho důvodu, že si dokážou dělat promyšlené výmluvy sami před sebou..."
Kniha prokrastinace

www.citace.com


DRŽPALCE:



(Pištěte Narwen nebo Genevieve do pošty, a zkuste je psát ve formátu: Datum - přezdívka - zkouška)

Místnost má od 11:49:29  29. 11. 2003 pronajatou Narwen. Spolusprávce: Legacek. Genevieve.

Pokud se chcete zapojit do diskuze, musíte se do Taverny nejdříve zaregistrovat nebo přihlásit



« ««   57   »» »

verlit, vloženo 17:22:01  27. 12. 2014

Když dáš vyhledat na googlu, tak je tam pár stránek, kde je nahrávka s výslovností - liší se od (nemám klávesy pro zápis fonetických symbolů) Há po Há(r)

Deidre, vloženo 16:16:34  27. 12. 2014

Tak to bude asi nějaká ultra hustá mlha. ale potřebovala bych hlavně tu výslovnost :)

http://en.m.wikipedia.org/wiki/Haar_%28fog%29

Deidre, vloženo 15:55:41  27. 12. 2014

Jsem tady správně v jazykové poradně? Potřebuju poradit od odborníků - velit, Mivko, a kdokoliv z názorem :))

Potřebuju nechat načíst herečku úryvek z knížky skotské autorky, který je přeložen, ale vyskytuje se tam slovo "haar", konkrétně:
A teď sem přilétáte, sem, na toto pevninské místo, a z křídel střásáte zbytky haar, té slané mlhy z dalekých skotských moří.


Asi nepotřebuju úplně konkrétně vědět, co to je, nebo jaký druh mlhy to je, ale jak se to čte...?

verlit, vloženo 18:08:30  24. 12. 2014

Myslím, že všem kromě tlumočitelů je to srdečně jedno :-)

Deidre, vloženo 17:26:08  24. 12. 2014

No jo, ale když se někoho chci zeptat, jak se něco řekne, tak se taky zeptám, jestli by mi nemohl přeložit jedno slovíčko, a neřeknu "přetlumočit" :) Copak to nemá žádné benevolentní přesahy? Se vší úctou k překladatelům i tlumočitelům? :)

Mivka, vloženo 15:16:22  24. 12. 2014

Dei: No, simultánní překlad je de facto špatně vždycky, protože ano, překlad je písemně, tedy jej nejde tvořit simultánně ;)
Jakmile se převádí mluvené slovo (tj. ne že se třeba přeloží transkript a pak to namluví někdo jiný, ale když převádím probíhající promluvu v souběžném čase), je to tlumočení a mezi těmi povoláními je veliký rozdíl a ve skutečnosti to, co u nich člověk dělá, je u obojeho úplně jiná věc, jenom lidi z toho mají pocit relativně podobného výsledku... ale je to prostě asi jako když člověk maluje olejové krajinky vs. třeba skládá portéty z mozaik. Výsledkem je něco, na co se hezky kouká, pro oboje je potřeba nějaký společný skillset, je klidně možné, že když člověk umí jedno, může mu jít druhé - ale jsou to úplně jiné procesy a rozdílů v tom, co člověk dělá a musí umět, je tam taky milion. Ale pro laika z toho nakonec je obrázek, to jo.
Když se mluví, je to tlumočení - a je trochu takový bolavý kámen tlumočnického povolání, že tomu všichni říkají překlad, protože ten překlad je holt zaužívanější slovo (a vlastně je šířeji používaný a jednodušeji dostupný). Ale mám z toho takový trochu neuctivý pocit (ačkoliv samozřejmě chápu, že to tak nikdo tady vůbec nemyslel a nijak to není osobně mířené, byl to jenom vtípek, jenom vysvětluju, proč to někdy bývá relevantní).

Jinak vlastně všechny jazyky, které znám, mají ten rozdíl - angličtina translating a interpreting (a zase převládá translating), němčina übersetzen a dolmetschen (a taky je übersetzen častější), francouzština traduire a interpréter. Mimochodem jsem teď z legrace koukla na slovíčka z irštiny a má to taky - aistriú a léirmhíniú :)

Deidre, vloženo 09:55:16  24. 12. 2014

To je zajímavý, Mivko, překlad je to jen písemne? Nebo je simultánní překlad špatné vždy a všude?

Genevieve, vloženo 08:58:57  24. 12. 2014

Adhil: to by bylo hrozně super! Se na to budu muset organizátorky přeptat, ať s tím počítám dopředu. Vč. toho, že kdyby náhodou byl simultánně tlumočen můj příspěvek do němčiny, tak by mě to znervoznilo ještě víc :-)

Mivka, vloženo 02:24:20  24. 12. 2014

Já se omlouvám, já se omlouvám, ale že jsme v tom nestudijním koutku - Adhile, prosímtě, pokud nešlo o nějaký scifi přenos psaného slova skrze sluchátka, tak to bylo simultánní tlumočení! :)

(sorry, ale mě to hrozně prudí a je to VŠUDE :))

Adhil, vloženo 01:07:36  24. 12. 2014

Byl jsem v listopadu na velké konferenci v Brně, kde se předpokládá, že všichni matadoři vědy mluví plynně německy a stejně byl zajištěný simultánní překlad do sluchátek, možná budeš překvapená.

Genevieve, vloženo 11:51:20  23. 12. 2014

Vever, me tohle udělal můj vedoucí diplomky. Nějaká kniha byla tuším v maďarštině a on, ze to se přece zvládnutí naučit, ne? :-)

Vever, vloženo 11:19:41  23. 12. 2014

Gen: Teď jsi mi s tou němčinou připomněla našeho dějěpisáře na gymplu, který když byl student, tak šel za svým přednášejícím s tím, že jedna povinná literatura je v řečtině. No a dotyčný odpověděl: "máte celý semestr, řecky se naučíte".

Genevieve, vloženo 12:58:51  22. 12. 2014

Díky díky :-) uvidíme, jestli bude tolik slávy i poté, nebo jestli se hystericky rozbrečím :-D

Fun fact: po mě bude mluvit ten architekt, který mě provázel po pražském hradě, když jsem psala tu bakalářku, o které budu mluvit :-D

Fun fact 2: z větší části je to v němčině, takže si tam toho moc neposlechnu :(

Corfe, vloženo 12:45:08  22. 12. 2014

Jóó, tak to se skláním a gratuluji! :)

Legacek, vloženo 08:35:48  22. 12. 2014

Gratulace!

Shadw, vloženo 13:53:43  21. 12. 2014

Gratuluju, to je super :)

Aes Sedai, vloženo 00:45:52  21. 12. 2014

Gratuluju. Asi máš pro ten obor vlohy. ;)

Genevieve, vloženo 23:32:42  20. 12. 2014

Musím se pochlubit. Podařil se mi asi největší studijní a vůbec akademický úspěch do této doby. V listopadu jsem spíš tak zkusmo poslala anotaci příspěvku na jednu konferenci. Velkou, ne studentskou. A myslela jsem si, že mě spíš nebudou chtít a když se dlouho neozývali, tak jsem si myslela, že mě opravdu nechtějí a ještě si trochu zanadávala, že ani nenapsali. Inu...

Právě mi přišel email s oslovením "Vážená paní bakalářko" což mě rozesmálo, ale četla jsem dál. Prý mi s potěšením oznamují, že se organizační komise konference rozhodla můj příspěvek zařadit do programu. Je to konference, kterou pořádá Ústav českých dějin FF UK a příspěvky vyjdou v recenzovaném časopise Historie - Otázky - Problémy.

Jsem dost v šoku a hrozně nadšená zároveň. První velká konference, budou tam mluvit velká jména české historické scény a já! Budu si připadat hrozně nevhodně :-) a navíc je to v angličtině!!! Ale prostě tak jako... mám hroznou radost :-)

http://ucd.ff.cuni.cz/praha-rezidence-ferdinanda-i-habsburskeho-1526-1564/

Genevieve, vloženo 19:21:25  07. 12. 2014

Betka, vloženo 19:12:35  30. 11. 2014

Cemi: Tak teď se cítím fakt blbě, protože ač umím spočítat harmonický oscilátor v půltuctu různých matematických formalismů, tady ani po několikerém přečtení nerozumím zadání O:) Ptají se, při jaké hodnotě argumetu prochází funkce 0, nebo na nějakou úplně jinou změnu?

Ale pokud si myslíš, že výsledek je k*Pi a ve výsledcích není to k*, tak to může být celý chyták.

A ještě je tam to "pro každé y". Takže pokud tímhle náhodou myslí počáteční podmínku, tak je to k*Pi-Phi0

« ««   57   »» »

Zpět



Fantasy a Sci-fi: Taverna
© Jirka Wetter, jeremius@fantasy-scifi.net
, 2001 - 2005
Design: Rinvit, Jeremius
Na textech se podíleli Pavel Džuban a Toomz
URL: http://fantasy-scifi.net/taverna/taverna.php